Linguistic security and language policy notions in Turkey in the context of modernization process
DOI:
https://doi.org/10.18524/2304-1439.2016.4(27).119058Keywords:
language policy, linguistic security, Turkish Republic, modernization, language reformAbstract
The article is devoted to learning and analyzing such definitions as «linguistic security», «language policy», «state modernization» in the case of the Turkish Republic. The article reveals the notion of the named definitions and gives the examples on implementation of some aspects of linguistic security and language policy in Turkish society as an aspect of its modernization process and state-building policy. The subject of research also is language policy strategies and reforming of the Turkish language in the twentieth century.
Speaking about language policy strategies, the author proposes some different definitions of them: protectionist, pragmatic and nationalistic. In this context, the process of providing of linguistic security of Turkish language as a international language in the geopolitical aspect spell out in detail its status as Eurasian country and statebuilding policy. In first case Turkey always tried to function as a bridge between East and West, and to support intercultural dialogue with Turkish speaking countries. Speaking about state-building policy of Turkish Republic in the past and now Turkish government used to implement nationalistic and protectionist functions of language policy strategy. The idea of «one language, one state, one people» was the fundamental basis of state-building policy and modernization process in Turkey from the end of 1920th. The most crucial parts of them are changing ottoman alphabet to Latin one, language reform o replacement of old Arabic-Persian words to new created Turkish ones and so on.
After the ending of the Cold War, language police becomes the pat of foreign policy conceptions such as Pan-Turkism, Neo-Ottomanism and so on. It helps to create a platform for developing of cultural, economic relations between Turkey and post-soviet republics. The pragmatic function of its linguistic security strategy is implementing here.
Nowadays, we can see deepens of language policy and linguistic security of Turkey were it combines both nationalistic and pragmatic vectors.
References
Alpatov, V. M. Yazikovaya politika v sovremennom mire [The language policy in modern world] Nauchniy dialog [The scientific dialogue]. Filologiya no 5 (17) (2013): 8–28.
Gerd A. S. Lingvistichåskiy enziklopedicheskiy slovar [The linguistic encyclopedic divtionary]. Vedomosti Akademii Nauk SSSR. Seriya literetutii yazika [The USSR Scientific Academy News Journal. Literature and language seria] Moscow: Nauka, Vol. 50, no 4, 1991.
Polivanov, Å. Ä. «Problema latinskogo alfavita v turezkih pismennostyah» [The problem of latin alphabet in Turkish writings]. Moskva: KUTV, 1923.
Edwards, J. Multilingualism. London — New York: Routledge, 1994.
Laponce, J. A. Languages and their Territories. Toronto — Buffalo — London: University of Toronto, 1987.
Loveday, L. The Sociolinguistic of Learning and Using a Non-Native Language. Oxford — New York — Toronto — Sydney — Paris — Frankfurt: Pergamon Press, 1982.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2016 Odesa National University Herald. Sociology and Politics
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Правовласниками опублікованого матеріалу являються авторський колектив та засновник журналу на умовах, що визначаються видавничою угодою, що укладається між редакційною колегією та авторами публікацій. Ніяка частина опублікованого матеріалу не може бути відтворена без попереднього повідомлення та дозволу автора.
Публікація праць в Журналі здійснюється на некомерційній основі.
Після публікації автор має право опублікувати свою роботу в будь-якому іншому засобі масової інформації без дозволу редакції журналу, без посилання на журнал, але з повідомленням редакційної колегії журналу про публікацію своєї роботи в іншому засобі масової інформації.
Редакція має право віддати роботу автора на публікацію до іншого засобу масової інформації, але з дозволу автору.